Takto to dopadne, keď Česi nerozumejú Slovákom
Slováci a Česi, napriek tomu, že kedysi žili v jednej krajine, hovoria rozdielnymi jazykmi. Ten náš je vraj komplikovaný a ťažký hlavne pre mladých.
Česi a Slováci si nie sú navzájom až tak cudzí, existuje mnoho slovensko-českých priateľstiev, partnerstiev a taktiež veľa Slovákov žijúcich a pracujúcich v Česku a naopak. Ale – a čo je zvláštne – aj napriek podobnosti našich jazykov, sa môžu vyskytnúť problémy.
Skrátka cudzí jazyk
„Stratení v preklade“ sú vraj najmä mladí, a tak môžu vznikať rôzne humorné situácie. Veď, ako sa hovorí – pokiaľ nejde o život, nejde o nič. Svoj „hendikep“, respektíve jazykovú bariéru poňala vtipne aj česká blogerka Michaela, ktorá má za priateľa Slováka. Niekedy, keď nerozumie istým slovám, sa zrejme radšej riadi heslom „usmievaj sa a prikyvuj“.
Svoje zážitky zapísala do blogu, v rámci ktorého vystupuje pod prezývkou Ružová panda. „Chodiť so Slovákom je skvelé. Väčšinu času mu nerozumiem, takže nám to klape. Je to ideálne situácia: chodíte s cudzincom, ale zároveň mu vaši rodičia rozumejú. Všetci sú šťastní,“ zažartovala na blogu. Priznala však, že slovenčina je cudzí jazyk a hoci pre starších nepredstavuje žiadny problém, mladí mu jednoducho nerozumejú. No kým pri iných jazykov automaticky sa dá automaticky prejsť na angličtinu, pri slovenčine by to bolo trochu divné. Preto, keď podľa svojich slov nerozumie každému desiatemu slovu, a práve to slovo je akurát vo vete, vznikajú takéto humorné myšlienkové pochody:
„Idem do pivnice“
Bože. Daj mi minútku, idem s tebou, nalíčim sa, oblečiem, pobalím sa, peňaženka, cigarety, zapaľovač, papierové vreckovky. Je mi divné, že on ide v tričku, ale jeho chyba, že mu v krčme bude zima.
„Prídem skôr“
Síce neviem, kto je Kuór, ale je fajn, že sa pýta, či mi neprekáža, že príde aj s ňou/s ním.
„Prídem neskôr“
Od minula viem, že to nie je osoba, ale časový údaj. Jeden z mnohých. Najneskôr, čoskoro, skôr, najskôr, skoršie...ja nikdy neviem, kedy príde domov.
„Som šteklivý“
Neviem, čo to je, ale čo na to asi povie babička.
„Mám smäd“
„Prosím, nech je to hovorový výraz pre veľký dom za Bratislavou.
„Na balkóne sú cencúle“
Neviem, kde sa vzali, ale volám policajtov.